Unit Info Files
Moderator: Wonderdoctor
-
- Private First Class
- Posts: 64
- Joined: 2024-01-28 02:01, Sunday
Unit Info Files
Howdy all y'all,
How do you get this to work?
How do you get this to work?
- LuisGuzman
- General, Special Forces
- Posts: 673
- Joined: 2019-03-10 08:35, Sunday
- Location: Spain
- Contact:
Re: Unit Info Files
The image is what you get when clicking on the text, having {i} ?
Then it is working...
Although if you put also a jpg/png file with same filename that the text file in UNITPEDIA folder, that image will also be included.
https://imgur.com/a/dECqzIO
Can check EFILE_LXF's UNITPEDIA to see what I mean.
Visit my website to get my latest tools.
-
- Private First Class
- Posts: 64
- Joined: 2024-01-28 02:01, Sunday
Re: Unit Info Files
OK, I checked how it's made in LXF and I see how it works, thanks!
-
- Private First Class
- Posts: 64
- Joined: 2024-01-28 02:01, Sunday
Re: Unit Info Files
Follow up sort of...
Polish letters, such as ąęśćż do not seem to work.
Use closest one in the normal alphabet, or is there a way to fix it?
I'm at the stage of building the unitpedia and will very soonly need to write descriptions for scenarios in the campaign...
Gustlik's file shows a lot of odd characters in place of the Polish letters right now, so it's very hard to read at times.
Polish letters, such as ąęśćż do not seem to work.
Use closest one in the normal alphabet, or is there a way to fix it?
I'm at the stage of building the unitpedia and will very soonly need to write descriptions for scenarios in the campaign...
Gustlik's file shows a lot of odd characters in place of the Polish letters right now, so it's very hard to read at times.
Re: Unit Info Files
Since nobody answers you I can only write, that I can not display Polish characters in the game. I get some odd characters like you say.
Of course you should do as you like, but maybe keep in mind that international players most likely can not display special characters in the game.
Outside of the game it is no problem though.
Of course you should do as you like, but maybe keep in mind that international players most likely can not display special characters in the game.
Outside of the game it is no problem though.
Re: Unit Info Files
Thanks Randowe for writing how it looks from the side of other nations
On the other hand, from our (Polish) side, English is legible (without strange characters), while German (umlaut) is not
Of course we are talking about the game
This is not the game's fault but the Windows settings - language and keyboard
That is why in the Gustlik e-file there is an option to select Polish language and enjoy Polish descriptions --> you can play in English and Polish
I checked EFILE_ATOMIC - there is no option to change to German localization --> is it not needed?
Another thing is maps - for the second world war - there were areas where towns had names in German, Polish and Russian..
You can do this in 2 ways - by placing names in several languages in mapX, or by attaching the appropriate TXT file for the appropriate languages. I made a dozen or so maps using both methods ...
As a good joke, Polish names written on maps (historical ones) in Cyrillic - then translated into English and written in the Latin alphabet
Re: Unit Info Files
I don't even know what that 'localization' is and how to do add it English is fine! And i never heared that any other file used something like this. Only Gustlik efiles to add a Polish version, right?
-
- Master Sergeant
- Posts: 822
- Joined: 2020-12-11 10:03, Friday
- Location: Corinth
Re: Unit Info Files
I think English is better for the maps. Imagine the Greek maps in Greek language.
Re: Unit Info Files
Not only
Csaba made a Hungarian "localization" for his e-file
During PG2 there were English, German and French language versions
Re: Unit Info Files
English for maps (made by the PG\OG community) was accepted as requiredDimitris GR wrote: ↑2024-10-24 18:57, Thursday I think English is better for the maps. Imagine the Greek maps in Greek language.
However, it's like with a surname --> some can be translated, others can't --> the pronunciation sounds completely different ...
And another issue - in Greece there were and are Greek towns
In the lands of today's Ukraine and Belarus - towns were once founded by Germans, Poles, Jews, Ruthenians --> so they were given German, Polish, Russian names accordingly
Then these areas changed affiliation --> so the names were changed
If a town was Polish, German, Belarusian over time --> then when making a map for 1944 - what name should I accept/sign?
Re: Unit Info Files
It doesn't really matter which name you enter. This is a hobby and not a paid job where our boss gets angry when names are wrong And we have no naming convention that applies to all maps/map makers. Many old maps have no names at all! Currently i am working on a Greek map and i enter the names of small islands or how the sea is called between islands. It's just for fun and immersion, but not a must.sympatyk wrote: ↑2024-10-24 20:32, Thursday And another issue - in Greece there were and are Greek towns
In the lands of today's Ukraine and Belarus - towns were once founded by Germans, Poles, Jews, Ruthenians --> so they were given German, Polish, Russian names accordingly
Then these areas changed affiliation --> so the names were changed
If a town was Polish, German, Belarusian over time --> then when making a map for 1944 - what name should I accept/sign?
And you can enter more than one name. In my Dnipro map the name if the city is: Dnipro (Dnipropetrovsk, Yekaterinoslav). Or an other example from my Hel map: Gdynia (Gdingen, Gotenhafen). You could even enter more names if you want.
Just enter the name or names that you think fits best As long as players know in which area they fight they can find the cities on maps if they want to.
Re: Unit Info Files
That's what I did --> I entered the name of the town - sometimes in 3 languages --> Królewiec (Russian: Калининград, Kaliningrad; former German: Königsberg)randowe wrote: ↑2024-10-24 21:08, ThursdayIt doesn't really matter which name you enter. This is a hobby and not a paid job where our boss gets angry when names are wrong And we have no naming convention that applies to all maps/map makers. Many old maps have no names at all! Currently i am working on a Greek map and i enter the names of small islands or how the sea is called between islands. It's just for fun and immersion, but not a must.sympatyk wrote: ↑2024-10-24 20:32, Thursday And another issue - in Greece there were and are Greek towns
In the lands of today's Ukraine and Belarus - towns were once founded by Germans, Poles, Jews, Ruthenians --> so they were given German, Polish, Russian names accordingly
Then these areas changed affiliation --> so the names were changed
If a town was Polish, German, Belarusian over time --> then when making a map for 1944 - what name should I accept/sign?
And you can enter more than one name. In my Dnipro map the name if the city is: Dnipro (Dnipropetrovsk, Yekaterinoslav). Or an other example from my Hel map: Gdynia (Gdingen, Gotenhafen). You could even enter more names if you want.
Just enter the name or names that you think fits best As long as players know in which area they fight they can find the cities on maps if they want to.
The problem is that if I only enter Krolewiec, will you know that it is Kaliningrad? --> this is an example - think of small towns, and it reads differently
Almost all old maps have names, but they are in a separate txt file and have to be loaded separately - the map file does not support names (and the mapx file does)
Re: Unit Info Files
I think you making it overly complicated, like alwayssympatyk wrote: ↑2024-10-24 22:54, Thursday That's what I did --> I entered the name of the town - sometimes in 3 languages --> Królewiec (Russian: Калининград, Kaliningrad; former German: Königsberg)
The problem is that if I only enter Krolewiec, will you know that it is Kaliningrad? --> this is an example - think of small towns, and it reads differently
Almost nobody in the world knows what Калининград is. Far more people know what Kaliningrad is.
Many people can tell by the location which city it is. For smaller cities or villages not so much.
Then i have to correct myself. Not the maps have no names but the campaigns using these maps have no names.
Anyway, it is always the map maker/campaign designer who decides what to do.
I think we have a much higher standard nowadays. But sadly, since there are almost no campaign designers or map makers active anymore, it is just a academic discussion anyway.
Re: Unit Info Files
Yes, this is an academic conversation .. but it's better than none at all
Why such an approach?
There was the Iron Curtain - the division of the world into the influences of Russia (then the Soviet Union) and the influences of the United States
I lived in those times
"West" adopted English as the universal language, and "East" forcibly adopted Russian
In addition, although in Poland we use the Latin alphabet and "West" also uses it --> some signs are read completely differently ...
German map from 1943
These names in the red frame are Polish names - written in Polish
The names in the green frame are Polish names written in Russian and translated into German?
I know how to write them in Polish - from the top - Szewczenkowo, below Czaplinka
The translator suggests that this is Shevchenkovo, and Czaplinek (this is not true - Czaplinek is a town, somewhere else)
In the "west" there was no mass change of names of places and nationalities - that's why --> it's incomprehensible ....
How should I sign them if I do not know English?
How should I sign them if I'm making a map for World War II?
How should I sign them if I'm making a map for the present day?
Why such an approach?
There was the Iron Curtain - the division of the world into the influences of Russia (then the Soviet Union) and the influences of the United States
I lived in those times
"West" adopted English as the universal language, and "East" forcibly adopted Russian
In addition, although in Poland we use the Latin alphabet and "West" also uses it --> some signs are read completely differently ...
German map from 1943
These names in the red frame are Polish names - written in Polish
The names in the green frame are Polish names written in Russian and translated into German?
I know how to write them in Polish - from the top - Szewczenkowo, below Czaplinka
The translator suggests that this is Shevchenkovo, and Czaplinek (this is not true - Czaplinek is a town, somewhere else)
In the "west" there was no mass change of names of places and nationalities - that's why --> it's incomprehensible ....
How should I sign them if I do not know English?
How should I sign them if I'm making a map for World War II?
How should I sign them if I'm making a map for the present day?
Yes, there used to be few maps and it was difficult to make them --> so designers used existing map images for other locations --> that's why they didn't import namesThen i have to correct myself. Not the maps have no names but the campaigns using these maps have no names.
Anyway, it is always the map maker/campaign designer who decides what to do.
I think we have a much higher standard nowadays.
Re: Unit Info Files
I am sorry, but i have an other opinion. We can discuss this for years, like the other topics on map making, but it will not bring us new maps.
As i have said, as a map maker you should choose the name or names that you think fits the best.
-
- Private First Class
- Posts: 64
- Joined: 2024-01-28 02:01, Sunday
Re: Unit Info Files
I never thought this would make such a big topic with so many answers, all of which are different, and all of which are correct....
Even if I set the keyboard to Polish, Gustlik's campaign still has the wonky symbols.
I'll have the unitpedia and the campaign briefings/debriefings in both languages.
I'll rather have it that I don't use the right symbols, because people can figure it out in Poland, but also people outside of Poland don't get the odd symbols like I do.
So yeah, I apologize in advance for the typos, but it's a workaround for a technical issue.
Even if I set the keyboard to Polish, Gustlik's campaign still has the wonky symbols.
I'll have the unitpedia and the campaign briefings/debriefings in both languages.
I'll rather have it that I don't use the right symbols, because people can figure it out in Poland, but also people outside of Poland don't get the odd symbols like I do.
So yeah, I apologize in advance for the typos, but it's a workaround for a technical issue.
Re: Unit Info Files
The keyboard alone is not enough to write and display in Polish ...
This is a Windows issue
It must be set correctly
In previous versions of the system it was easier --> now most installations are automatic
It seems that it should be set correctly here (maybe somewhere else too ...)
Additionally, the game itself requires setting the Polish localization
The correct font - containing Polish characters, and the keyboard set to Polish (programmer's) language
There are two keyboard settings --> Polish and programmer's Polish
Re: Unit Info Files
Maybe this post will help you:
https://forum.opengeneral.pl/index.php/ ... l#msg55629
Another option - you lack fonts with Polish characters in the FONTS directory of the game or/and you not select them in the settings
https://forum.opengeneral.pl/index.php/ ... l#msg55629
Another option - you lack fonts with Polish characters in the FONTS directory of the game or/and you not select them in the settings